| 
 "ONCE MORE, WITH FEELING" 
(Noch einmal mit Gefühl) 
	Buffy: 
	Jede Nacht der selbe Krampf 
	Ich geh hinaus und kämpf den Kampf 
	Doch fühl ich, etwas ist nicht recht
 | 
   Buffy: 
	Every single night the same arrangement 
   I go out and fight the fight. 
   Still I always feel this strange estrangement
 |  
 
	Buffy: 
	Das alles ist nicht echt 
	Das alles hier ist schlecht
 | 
	Buffy: 
	Nothing here is real 
	Nothing here is right.
 |  
 
	Buffy: 
	Ich boxe hier doch nur zur Zier
 | 
	Buffy: 
	I've been making shows of trading blows
 |  
 
	Buffy: 
	Und hoffe, niemand merkt
 | 
	Buffy: 
	Just hoping no one knows
 |  
 
	Buffy: 
	Daß ich nur so durch's Leben zieh 
	Ich spiele meinen Teil
 | 
	Buffy: 
	That I've been going through the motions 
	Walking through the part.
 |  
 
	Buffy: 
	Und nichts berührt...
 | 
	Buffy: 
	Nothing seems to penetrate...
 |  
 
	Buffy: 
	mein...
 | 
	Buffy: 
	my...
 |  
 
	Buffy: 
	Heeeerrrrrz
 | 
	Buffy: 
	Heeaarrt
 |  
 
	Buffy: 
	Ich war immer mutig und gerecht 
	Und nun schwank ich hin und her
 | 
	Buffy: 
	I was always brave, and kind of righteous 
	Now I find I'm wavering
 |  
 
	Buffy: 
	Kriech aus dem Grab und sehe, dies Gefecht
 | 
	Buffy: 
	Crawl out of your grave, you'll find this fight just
 |  
 
	Buffy: 
	bedeutet überhaupt nichts mehr
 | 
	Buffy: 
	doesn't mean a thing
 |  
 
	Vampir #1: 
	Sie hat es nicht mehr drauf
 | 
	Vampire #1: 
	She ain't got that swing
 |  
 
	Buffy: 
	Meinen Dank darauf
 | 
	Buffy: 
	Thanks for noticing.
 |  
 
	Vampire und Dämon: 
	Sie macht sich ziemlich gut mit der Höllenbrut 
	Doch wir sehen auch...
 | 
	Vampires and demon: 
	She does pretty well with fiends from hell 
   But lately we can tell...
 |  
 
	Vampire und Dämon: 
	Daß sie nur so durch's Leben zieht 
	(Durch's Leben zieht)
 | 
	Vampires and demon: 
	That she's just going through the motions 
	(Going through the motions)
 |  
 
	Vampir #2: 
	Das alles ist nur Show
 | 
	Vampire #2: 
	Faking it somehow
 |  
 
	Dämon: 
	Sie ist nicht einmal halb so...
 | 
	Demon: 
	She's not even half the girl she...
 |  
 
	Buffy: 
	Werd ich so für immer bleiben? 
	Schlafend durch mein Leben treiben
 | 
	Buffy: 
	Will I stay this way forever? 
	Sleepwalk through my life's endeavour
 |  
 
	Mann: 
	Wie kann ich dir nur dafür...
 | 
	Mann: 
	How can I repay...
 |  
	Buffy: 
	Laß es bleiben
 | 
	Buffy: 
	Whatever.
 |  
 
	Buffy: 
	Doch ich möchte nicht...
 | 
	Buffy: 
	I don't want to beeeeee...
 |  
 
	Buffy: 
	Daß ich einfach so durch's Leben zieh 
	Meinen Schwung verlier 
	Ich kann nicht einmal sehn 
	Ob ich das wirklich bin 
	Und ich möchte doch nur eins
 | 
	Buffy: 
	Going through the motions 
	Losing all my drive 
	I can't even see 
	If this is really me 
	And I just wanna be
 |  
 
	Buffy: 
	Leeeeben
 | 
	Buffy: 
	Aliiiiiiive
 |  
 
 
Giles:  Guten Morgen, Buffy! 
Willow: Oh, hey, ist Dawn auchngut zur Schule gekommen? 
Buffy:  Was? Oh, äh, ja, ich denk schon. 
Xander: Respektiert den Cruller und zähmt den Donut! 
Anya: Es ist immer noch witztig, Schatz. 
Buffy: Also, ah, kein Forschen? Nichts los hier? Monster oder irgendwas? 
Buffy: Gut! Gut.  Äh, also, hat irgendjemand... äh... letzte Nacht, wißt ihr, ähm... angefangen zu singen? 
Xander: Gütiger Gott! 
Willow: Wir dachten, es wär'n nur wir! 
Giles: Nun, ich hab gesungen, aber ich hatte meine Gitarre im Hotel... 
Tara: Es war so komisch. Erst haben wir geredet, und dann war es plötzlich- 
Buffy: Als wäre man in einem Musical! 
Tara: Genau! 
Giles: Das würde zumindest das große Orchester im Hintergrund erklären, das nicht zu sehen war, und die wunderbaren Tanzeinlagen vom Zimmerservice. 
Willow: Wir haben ein ganzes Duett über's Geschirrspülen gesungen. 
Anya: Und wir haben uns gestritten und, und dann hat sich alles gereimt und es gab Musik und den Tanz mit den Kokosnüssen. 
Willow: Es gab einen ganzen Vers über Kuz-kuz. 
Xander: Das war echt beunruhigend. 
Giles:  Worüber hast du gesungen? 
Buffy:  Ich weiß nicht mehr. Aber e-es war ziemlich normal. 
Xander: Aber beunruhigend. Und nicht der natürliche Lauf der Dinge, und denkt ihr, es wird nochmal passieren? 
Giles: Ich weiß nicht. Ich wollte etwas nachforschen. 
Willow: In den Büchern. 
Tara: Haben wir überhaupt Bücher darüber? 
Xander: Also wir müssen unbedingt etwas finden. Alle Fakten betrachten, bevor es wieder passiert. Weil ich für meinen Teil- 
	Giles: 
	Ich hab 'ne Theorie 
	Es ist ein Dämon 
	Ein tanzender Dämon 
	Nein, da stimmt doch etwas nicht.
 | 
	Giles: 
	I've got a theory 
	That it's a demon 
	A dancing demon 
	No, something isn't right there.
 |  
	Willow: 
	Ich hab 'ne Theorie 
	Ein Kind das träumt 
	Und wir stecken mitten drin 
	in 'nem verrückten Broadway-Alptraum
 | 
	Willow: 
	I've got a theory 
	Some kid is dreaming 
	And we're all stuck inside 
	his wacky Broadway nightmare
 |  
 
	Xander: 
	Ich hab 'ne Theorie 
	wir sollten etwas finden
 | 
	Xander: 
	I've got a theory 
	we should work this out
 |  
	Anya/Tara/Willow/Xander: 
	Langsam wird es gruselig 
	Was soll das ganze Singen nur?
 | 
	Anya/Tara/Willow/Xander: 
	It's getting eerie 
	What's this cheery singing all about?
 |  
 
	Xander: 
	Vielleicht sind's Hexen 
	ganz böse Hexen...
 | 
	Xander: 
	It could be witches 
	Some evil witches...
 |  
 
	Xander: 
	Aber das ist lächerlich 
	Weil Hexen 
	Die wurden doch verfolgt 
	Wicca ist gut 
	Und lieb die Erde 
	Und Frauen-Power 
	Und ich setz mich wieder hin
 | 
	Xander: 
	Which is ridiculous 
	'Cause witches 
	They were persecuted 
	Wicca good 
	And love the earth 
	And women power 
	And I'll be over here
 |  
 
	Anya: 
	Ich hab 'ne Theorie 
	Vielleicht sind's Hasen
 | 
	Anya: 
	I've got a theory 
	It could be bunnies
 |  
 
	Tara: 
	Ich hab 'ne--
 | 
	Tara: 
	I've got a--
 |  
 
	Anya: 
	Sie sind nicht süß wie jeder immer denkt 
	Diese Beine zum Springen und zuckenden kleinen Nasen 
	Und was soll das mit den Karotten? 
	Wofür brauchen die denn eigentlich so gute Augen?
 | 
	Anya: 
	They aren't just cute like everybody supposes 
	They got them hoppy legs and twitchy little noses 
	And what's with all the carrots? 
	What do they need such good eyesight for anyway?
 |  
 
	Anya: 
	Hasen! 
	Hasen! 
	Bestimmt sind's Hasen!
 | 
	Anya: 
	Bunnies! 
	Bunnies! 
	It must be bunnies!
 |  
 
	Anya: 
	Oder vielleicht Zwerge?
 | 
	Anya: 
	Or maybe midgets?
 |  
 
	Willow: 
	Ich hab 'ne Theorie 
	Wir sollten uns beeil'n
 | 
	Willow: 
	I've got a theory 
	We should work this fast
 |  
	Willow/Giles: 
	Denn ganz sicher 
	Wird es ernst 
	Wenn wir verweil'n
 | 
	Willow/Giles: 
	Because it clearly 
	Could get serious 
	Before it's passed
 |  
 
	Buffy: 
	Ich hab 'ne Theorie 
	Es ist egal
 | 
	Buffy: 
	I've got a theory 
	It doesn't matter
 |  
 
	Buffy: 
	Was könn'n wir nicht, sind wir zusammen? 
	Was gibt es hier, was wir nicht schaffen? 
	Apokalypse? 
	Das hatten wir doch schon 
	Diesselben alten Sachen 
	Was kümmert uns das schon?
 | 
	Buffy: 
	What can't we face if we're together? 
	What's in this place that we can't weather? 
	Apocalypse? 
	We've all been there 
	The same old trips 
	Why should we care?
 |  
	Alle außer Giles: 
	Was könn'n wir nicht, wenn wir's beginnen? 
	In Minuten können wir's gewinnen
 | 
	All except Giles: 
	What can't we do if we get in it? 
	We'll work it through within a minute
 |  
 
	Alle: 
	Wir müssen's tun 
	Wir zahl'n den Preis 
	Jetzt heißt es tu oder stirb
 | 
	All: 
	We have to try 
	We'll pay the price 
	It's do or die
 |  
	Buffy: 
	Hey, ich starb zweimal
 | 
	Buffy: 
	Hey, I died twice
 |  
 
	Alle: 
	Was könn'n wir nicht, sind wir zusammen?
 | 
	All: 
	What can't we face if we're together
 |  
	Giles: 
	Was könn'n wir nicht...
 | 
	Giles: 
	What can't we face...
 |  
	Alle: 
	Was gibt es hier, was wir nicht schaffen?
 | 
	All: 
	What's in this place that we can't weather?
 |  
	Giles: 
	Sind wir zusammen...
 | 
	Giles: 
	If we're together...
 |  
	Alle: 
	Es gibt nichts, was wir nicht schaffen
 | 
	All: 
	There's nothing we can't face
 |  
 
	Anya: 
	Außer den Hasen
 | 
	Anya: 
	Except for bunnies
 |  
 
Xander:  Seht ihr, das war jetzt gruslig. 
Willow:  Ich fand's nett. 
Buffy: Also was ist es? Was ist der Grund dafür? 
Giles: Ich dachte, das wäre egal. 
Buffy: Naja, ich fall nicht gleich aus meinen modischen und doch preiswerten Schuhe, aber es geht hier definitiv etwas übernatürliches vor. Und das endet normalerweise nie mit Umarmungen und Welpen. 
Anya: Tja, sind es nur wir? Ich meine, passiert das alles nur uns?  Dann wär es nämlich wahrschenlich ein Zauber oder- 
	Mann: 
	Der... Senffleck... ist raus!
 | 
	Man: 
	They got ... the mustard ... out!
 |  
 
	Menge: 
	Der Senffleck ist raus!
 | 
	Crowd: 
	They got the mustard out!
 |  
 
Buffy: Es sind nicht nur wir. 
Dawn: Oh mein Gott. Ihr werdet nie erraten, was heute in der Schule passiert ist! 
Buffy: Alle haben angefangen zu singen und zu tanzen? 
Dawn: Ich hab ein Pterodactyl geboren. 
Anya: Oh mein Gott, hat es gesungen? 
Dawn: Ihr Leute also auch, hah?  
Xander: Und worüber habt ihr so gesungen? 
Dawn:  Mathe. 
Tara:  Du-du hast recht! Das, das Buch. Der Text. 
Giles: Welcher Text? 
Willow: Das Text-Buch. Sie wissen schon, der, der  Bericht. 
Xander: Was denn nun? 
Tara: Oh, wir haben noch ein paar Bücher zuhause, die sich mit magischen Beschwörungen und Bacchanalen beschäftigen. 
Tara: Die sind vielleicht wichtig. 
Willow: Ja, wir könnten, ähm- 
Giles: Nun, ich stehe im Moment eine Haaresbreite davor, Hasen zu untersuchen, also bin ich für alles offen. 
Willow: Gut, wir werden, äh, dann mal nachsehn und, äh, wir rufen euch an. 
Tara: Ja, das könnte wirklich ein echter Durchbruch sein. 
 
Tara: Haben wir überhaupt irgendwelche Bücher zuhause? 
Willow: Also wer wöllte sich an so einem Tag schon mit sowas rumschlagen? Die Sonne scheint, es gibt Lieder... 
Willow: ... den Jungs fallen die Augen raus. 
Tara: Was?  W-worauf starren die denn? 
Willow: Deinen heißen Körper, Dummchen. 
Tara: Die Jungs dachten echt, ich bin heiß?  
Willow: Aber klar. 
Tara: Oh mein Gott. Ich bin geheilt! Ich will die Jungs! 
Willow: Muß ich wirklich um dich kämpfen? Ich bin nämlich keine Power-Lesbe. 
Tara: Ich bin nur... nicht daran gewöhnt. Die-die haben wirklich mich angeschaut? 
Willow:  Und du kannst dir nicht vorstellen, was sie in dir sehen. 
Tara: Ich weiß genau, was sie in mir sehen. Dich. 
	Tara: 
	Ich lebte stets im Schatten 
	Sah niemals Sonnenschein 
	Doch fand ich es nie schade 
	Ich dacht', es müßte wohl so sein 
	Nun bade ich im Licht
 | 
	Tara: 
	I lived my life in shadow 
	Never the sun on my face 
	It didn't seem so sad, though 
	I figured that was my place 
	Now I'm bathed in light
 |  
 
	Tara: 
	Doch etwas stimmt hier nicht 
	Ich steh in deinem Bann 
	Was könnt es anders sein 
	Würd mich sonst jeder sehn? 
	Es ist Magie, so muß es gehn 
	Wie du mich befreist 
	als wäre es so leicht
 | 
	Tara: 
	Something just isn't right 
	I'm under your spell 
	How else could it be 
	Anyone would notice me? 
	It's magic, I can tell 
	How you set me free 
	Brought me out so easily
 |  
 
	Tara: 
	Die Welt war wie verzaubert 
	Zauber und Magie in der Luft
 | 
	Tara: 
	I saw a world enchanted 
	Spirits and charms in the air
 |  
 
	Tara: 
	Und immer hatte ich geglaubt 
	Es gäbe dort nur mich
 | 
	Tara: 
	I always took for granted 
	I was the only one there
 |  
 
	Tara: 
	Aber deine Macht war so hell 
	Heller als alles zuvor
 | 
	Tara: 
	But your power shone 
	Brighter than any I've known
 |  
 
	Tara: 
	Ich steh in deinem Bann 
	Und kann nichts tun 
	Denn meine Seele gehört jetzt dir
 | 
	Tara: 
	I'm under your spell 
	Nothing I can do 
	You just took my soul with you
 |  
 
	Tara: 
	Dein Zauber war so stark 
	Und endlich wußte ich 
	Was ich träumte wurde wahr 
	Und alles nur durch dich
 | 
	Tara: 
	You worked your charm so well 
	Finally, I knew 
	Everything I dreamed was true 
	You made me believe
 |  
	Frauen: 
	Ahhh, ahhh, ahhh...
 | 
	Frauen: 
	Ahhh, ahhh, ahhh...
 |  
 
	Tara: 
	Und den Mond zur Zier 
	Fühl ich dich in mir 
	Ich steh in deinem Bann
 | 
	Tara: 
	The moon to the tide 
	I can feel you inside 
	I'm under your spell
 |  
 
	Tara: 
	Stürmisch wie das Meer
 | 
	Tara: 
	Surging like the sea
 |  
 
	Tara: 
	Verlang ich dich so sehr 
	Und es zerreißt mich fast
 | 
	Tara: 
	Wanting you so helplessly 
	I break with every swell
 |  
 
	Tara: 
	Verlor'n in Leidenschaft 
	Lieg ich unter meinem Wiedenbaum 
	Du machst mich voll-kommen!
 | 
	Tara: 
	Lost in ecstasy 
	Spread beneath my willow tree 
	You make me com-plete!
 |  
 
	Tara: 
	Du machst mich voll-kommen! 
	Du machst mich voll-kommen! 
	Du machst mich...
 | 
	Tara: 
	You make me com-plete! 
	You make me com-plete! 
	You make me...
 |  
 
 
Xander: Ich wette, die arbeiten nicht mal. 
Buffy: Wer denn? 
Xander: Willow und Tara. Hast du gesehn wie die zusammen waren? Das ganze "Nehmt euch ein Zimmer"-Zeug? Ich wette, die-  Singen. Wahrscheinlich singen sie grad. 
Giles: Ich bin sicher, Willow und Tara unternehmen jede Anstrengung. 
Xander: Oh, klar. 
Buffy: Xander. 
Dawn: Buffy, ist schon okay. Ich kenn mich aus mit sowas. Außerdem ist es doch so romantisch. 
Buffy/Xander: Nein, ist es nicht! 
Dawn: Kommt schon! Lieder, herumtanzen. Was kann daran schon falsch sein? 
Sweet: Das ist Unterhaltung. 
 
Akt II 
Xander:  Möchtest du was zum Frühstück, Baby? 
Anya: Muß du heut gar nicht zur Arbeit? 
Xander: Nah, ich hab der Crew für heute frei gegeben. Ich glaub nicht, daß ich damit klarkommen würde, wenn die Jungs anfangen um mich herum zu tanzen. Da krieg ich Gänsehaut. Also, Waffeln? 
Anya: Wirst du mir auch noch Waffeln machen, wenn wir verheiratet sind? 
Xander: Nein, dann mach ich nur noch welche für mich selbst, aber nach kalifornischem Recht wird dir die Hälfte davon gehören.  Hey, wie wär's mit Omelette? Ein Omelett könnte ich. Ich hab schon fast den Dreh raus mit dem- 
	Anya: 
	Dies ist der Mann, der mein werden soll 
	Ist er nicht fein? 
	Mein Weg zum Ruhm waren Hass und auch Groll 
	Die Rache war mein 
	Doch ich bin nicht mehr dabei 
	Den Namen ich ersann, tausch ich nun gegen sein' 
	Das einz'ge Problem ist...
 | 
	Anya: 
	This is the man that I plan to entangle 
	Isn't he fine? 
	My claim to fame was to maim and to mangle 
	Vengeance was mine 
	But I'm out of the biz 
	The name I made, I'll trade for his 
	The only trouble is...
 |  
 
	Anya: 
	Ich sag es nicht
 | 
	Anya: 
	I'll never tell
 |  
 
	Xander: 
	Sie ist die eine 
	Solch wundervoller Spaß 
	Solch Leidenschaft und Anmut
 | 
	Xander: 
	She is the one 
	She's such wonderful fun 
	Such passion and grace
 |  
 
	Xander: 
	Warm in der Nacht 
	Bin ich drin 
	In ihrer engen--
 | 
	Xander: 
	Warm in the night 
	When I'm right 
	In her tight--
 |  
 
	Xander: 
	Umarmung! Engen Umarmung!
 | 
	Xander: 
	Embrace! Tight embrace!
 |  
 
	Xander: 
	Ich laß sie nie mehr gehn
 | 
	Xander: 
	I'll never let her go
 |  
 
	Xander: 
	Die Liebe hier wird nie vergehn 
	Da ist nur eins, was-- Nein. 
	Ich sag es nicht
 | 
	Xander: 
	The love we've known can only grow 
	There's just one thing that-- No. 
	I'll never tell
 |  
	Beide: 
	Denn zu sagen gibt es nichts
 | 
	Both: 
	'Cause there's nothing to tell
 |  
 
	Anya: 
	Er schnarcht
 | 
	Anya: 
	He snores
 |  
	Xander: 
	Sie schnauft
 | 
	Xander: 
	She wheezes
 |  
	Anya: 
	Sag "Hausarbeit" und er läuft
 | 
	Anya: 
	Say "housework," and he freezes
 |  
 
	Xander: 
	Sie ißt so grünen Käse 
	Den ich nicht beschreiben kann
 | 
	Xander: 
	She eats these skeezy cheeses 
	That I can't describe
 |  
 
	Anya: 
	Ich sprech, er atmet
 | 
	Anya: 
	I talk, he breezes
 |  
	Xander: 
	Sie weiß nicht was gefällt
 | 
	Xander: 
	She doesn't know what pleases
 |  
	Anya: 
	Sein Penis der hat Seuchen 
	Aus der Chumash-Welt
 | 
	Anya: 
	His penis got diseases 
	From a chumash tribe
 |  
 
	Beide: 
	Die Stimmung hier wird gruslig
 | 
	Both: 
	The vibe gets kind of scary
 |  
	Xander: 
	Weil sie denkt, ich bin gewöhnlich
 | 
	Xander: 
	Like she thinks I'm ordinary
 |  
	Anya: 
	Weil für ihn alles nicht von Dauer ist
 | 
	Anya: 
	Like it's all just temporary
 |  
	Xander: 
	Weil ihre Zehe haarig ist
 | 
	Xander: 
	Like her toes are kind of hairy
 |  
 
	Beide: 
	Aber es ist ja alles gut 
	Denn, Gott weiß 
	Ich sag es nicht
 | 
	Both: 
	But it's all very well 
	'Cause, god knows 
	I'll never tell
 |  
 
	Anya: 
	Und sieht's mal böse aus 
	dann rennt er gleich zu Buffy
 | 
	Anya: 
	When things get rough he 
	just hides behind his Buffy
 |  
 
	Anya: 
	Seht nur, wie er jetzt schaut 
	Weil er weiß daß ich's weiß
 | 
	Anya: 
	Now look, he's getting huffy 
	'Cause he knows that I know
 |  
	Xander: 
	Sie klammert 
	Er jammert 
	Sie ist auch noch so gierig 
	Daß sie nie--
 | 
	Xander: 
	She clings 
	She's needy 
	She's also really greedy 
	She never--
 |  
	Anya: 
	Er hat Knopfaugen!
 | 
	Anya: 
	His eyes are beady!
 |  
	Xander: 
	Das war mein Vers, hallo! 
	Sie-
 | 
	Xander: 
	This is my verse, hello! 
	She-
 |  
 
Anya:  Schau mich an! Ich tanze verrückt! 
	Beide: 
	Du weißt...
 | 
	Both: 
	You know...
 |  
	Xander: 
	Du bist bezaubernd
 | 
	Xander: 
	You're quite the charmer
 |  
	Anya: 
	Mein starker Ritter
 | 
	Anya: 
	My knight in armour
 |  
	Xander: 
	Du bist die schönste von den Scoobies 
	Mit Lippen rot wie Rubies 
	Und deiner festen und geschmeidigen-- 
	Engen Umarmung
 | 
	Xander: 
	You're the cutest of the scoobies 
	With your lips as red as rubies 
	And your firm yet supple-- 
	Tight embrace
 |  
 
	Anya: 
	Er ist fein
 | 
	Anya: 
	He's swell
 |  
	Xander: 
	Sie ist feiner
 | 
	Xander: 
	She's sweller
 |  
	Anya: 
	Und er ist für immer meiner
 | 
	Anya: 
	He'll always be my feller
 |  
	Xander: 
	Deshalb sag ich ihr auch nicht 
	Ich bin starr vor Schreck
 | 
	Xander: 
	That's why I'll never tell her 
	That I'm petrified
 |  
	Anya: 
	Ich weiß was man sagt 
	Erst die Hochzeit, dann Verrat 
	Ich weiß, es kommt der Tag 
	Da renn ich am liebsten weg
 | 
	Anya: 
	I've read this tale 
	There's wedding, then betrayal 
	I know there'll come the day 
	I'll want to run and hide
 |  
 
	Beide: 
	Ich log 
	Ich sagt, es wäre leicht 
	Ich hab's versucht 
	Doch die Angst vergeht nicht leicht
 | 
	Both: 
	I lied 
	I said it's easy 
	I've tried 
	But there's these fears I can't quell
 |  
 
	Xander: 
	Sucht sie etwa nach 'nem Topf voll Gold?
 | 
	Xander: 
	Is she looking for a pot of gold?
 |  
	Anya: 
	Seh ich noch gut aus, bin ich einmal alt?
 | 
	Anya: 
	Will I look good when I've gotten old?
 |  
	Xander: 
	Wird unser Leben nicht zu stressig 
	Bin ich niemals so erfolgreich?
 | 
	Xander: 
	Will our lives become too stressful 
	If I'm never that successful?
 |  
	Anya: 
	Wenn ich bin so lahm und faltig 
	Und seh aus wie Rudy Altig
 | 
	Anya: 
	When I get so worn and wrinkly 
	That I look like David Brinkley
 |  
	Xander: 
	Bin ich verrückt?
 | 
	Xander: 
	Am I crazy?
 |  
	Anya: 
	Ist das ein Traum?
 | 
	Anya: 
	Am I dreamin'?
 |  
	Xander: 
	Heirate ich hier einen Dämon?
 | 
	Xander: 
	Am I marrying a demon?
 |  
	Beide: 
	Wir leben echt nach der Devise: 
	Macht die Ehe zur Höll! 
	So, dank Gott, ich sag es nicht! 
	Ich schwör, ich sag es nicht!
 | 
	Both: 
	We could really raise the beam 
	In makin' marriage a hell! 
	So, thank god, I'll never tell! 
	I swear that I'll never tell!
 |  
	Xander: 
	Meine Lippen sind versiegelt
 | 
	Xander: 
	My lips are sealed
 |  
	Anya: 
	Ich schweig wie ein Grab
 | 
	Anya: 
	I take the fifth
 |  
	Xander: 
	Hier gibt's nichts zu sehn 
	Geht ruhig vorbei
 | 
	Xander: 
	Nothing to see 
	Move it along
 |  
	Beide: 
	Ich sag es 
	Nicht!
 | 
	Both: 
	I'll never 
	Tell!
 |  
 
 
Xander: Das ist ein Alptraum. 
Anya: Wir müssen es stoppen. 
Xander: Das ist eine Seuche. Es ist wie der Alptraum von einer Seuche. 
Anya: Es war so, als ob man uns beobachtet. 
Xander: Es war, ich wollte diese ganzen Sachen gar nicht sagen- 
Anya: Als ob da eine ganze Wand gefehlt hat- 
Xander: -aber sie sind einfach so rausgesprudelt. 
Anya: -in unserm Appartment. 
Xander: Und sie haben sich gereimt und sie waren gemein und- 
Anya: Als ob da nur 3 Wände gewesen wären und keine vierte Wand und- 
Xander: Ich hab keine Knopfaugen! 
Anya: Meine Zehen sind nicht haarig! 
Xander: Giles, sie müssen es stoppen. 
Giles: Nun, ich verfolge da ein paar Hinweise, und ich- 
Anya: Es ist nur, unsere Nummer ist doch so ein Retro-Brei, das wird nie'n echter Pop-Hit. 
Xander: Tun sie was, Mr. Brite. Geben sie mir 'ne Axt und zeigen sie mir, wo ich hinschlagen soll. 
Giles: Also bitte, Xander, so einfach ist das ganze nicht. Ich habe einige wirklich beunruhigende Dinge gesehen. Im Grunde genommen- 
	Frau: 
	Ich bitt sie, tun sie's nicht 
	Das ist nicht recht, das ist nicht fair 
	Da war doch gar kein Parkplatz mehr 
	Ich glaub, der Hydrant...
 | 
	Woman: 
	I'm asking you please no 
	It isn't right, it isn't fair 
	There was no parking anywhere 
	I think that hydrant wasn't there
 |  
 
	Frau: 
	Warum lassen sie's nicht sein? 
	Hab doch schon mehr gezahlt als mein...
 | 
	Woman: 
	Why can't you let it go? 
	I think I've paid more than my share...
 |  
 
Xander: Meinen sie verbrannt? Jemand steckt Leute in Brand? Das ist verrückt! 
Anya: Ich weiß nicht. Ein Vers mehr von unserm kleinen Liedchen und selbst ich hätte nach 'nem Bezinkanister gesucht. 
Giles: Nun, anscheinend sind alle im Moment sehr emotional.  Aber soweit ich es sagen kann, brannten diese Leute von innen heraus, spontane Selbstentzündung.  Ich hab nur den einen gesehn. Ich konnte den Körper untersuchen, während die Polizei die Zeugen verhört hat. 
Xander: Okay, aber wir sind sicher, daß es da einen Zusammenhang gibt. Das Singen und Tanzen und Brennen und Sterben. 
Giles: Wir wissen im Moment nicht sehr viel. Buffy sucht bei den hiesigen Dämon nach Hinweisen, zumindest... theoretisch tut sie das, aber... sie schien mir nicht sehr- 
Xander: Sie gewöhnt sich langsam wieder an alles. Wir haben sie aus irgendeiner Höllendimension gezogen. Ergo die Merkwürdigkeiten. Das wichtigste ist, für sie da zu sein. 
Giles:  Ich helfe ihr wirklich so gut ich kann, aber, äh... 
 
Spike: Die Sonne geht und sie erscheint.  Willst du mir was vorsingen? 
Buffy: Also weißt du schon was los ist. 
Spike: Tja, ich hab in den letzten zwei Tagen 'n paar ziemlich witzige Dinge gesehn. Ein 600 Pfung Chirago Dämon benimtm sich wie Yma Sumac, das vergißt man nicht so leicht. Ich bin immun, zum Glück.  Drink? 
Buffy: Ein großes Nein.  Also, hast du'ne Idee, woher das kommt? 
Spike:  Oh. Das ist es also. Du bist nur hier, um Informationen aus mir rauszuquetschen. 
Buffy: Was sollte ich sonst aus dir quetschen?  Das hab ich grad wirklich gesagt, oder? 
Spike: Naja, ja... ich will dich nicht mit Smalltalk langweilen. 
Spike: Ich weiß von nichts. 
Buffy:  Was ist los? Du hast so schlechte Laune. 
Spike: Nichts. Schön daß du da warst. 
Spike:  Es ist nichts. 
Buffy: Was? 
	Spike: 
	Ich starb 
	So viele Jahre her
 | 
	Spike: 
	I died 
	So many years ago
 |  
 
	Spike: 
	Doch du gibst mir das Gefühl 
	Dass es nicht so wär
 | 
	Spike: 
	But you can make me feel 
	Like it isn't so
 |  
 
	Spike: 
	Und warum kommst du her zu mir 
	Ich denk, ich weiß es nun 
	Mmm, mmm...
 | 
	Spike: 
	And why you come to be with me 
	I think I finally know 
	Mmm, mmm...
 |  
	Du fürchtest dich 
	Hast Angst vor den Gefühlen
 | 
	You're scared 
	Ashamed of what you feel
 |  
 
	Spike: 
	Du sagst es deinen Freunden nicht 
	Du weißt, sie kommen nicht klar
 | 
	Spike: 
	And you can't tell the ones you love 
	You know they couldn't deal
 |  
 
	Spike: 
	Flüster in des Toten Ohr 
	Das macht es nicht real
 | 
	Spike: 
	Whisper in a dead man's ear 
	It doesn't make it real
 |  
 
	Spike: 
	Das ist toll 
	Doch ich möchte nicht mehr spielen
 | 
	Spike: 
	That's great. 
	But I don't wanna play.
 |  
 
	Spike: 
	Denn deine Nähe rührt mich so 
	Mehr als ich sagen kann 
	Doch für dich bin ich nur tot
 | 
	Spike: 
	'Cause being with you touches me 
	More than I can say 
	But since I'm only dead to you
 |  
 
	Spike: 
	Drum sag ich, bleibe weg
 | 
	Spike: 
	I'm saying stay away
 |  
 
	Spike: 
	Laß mich in Frieden ruhn
 | 
	Spike: 
	And let me rest in peace
 |  
 
	Spike: 
	Laß mich in Frieden ruhn 
	Gönn mir meinen Schlaf
 | 
	Spike: 
	Let me rest in peace 
	Let me get some sleep
 |  
 
	Spike: 
	Nehm meine Liebe und vergrabe sie 
	In 'nem Loch, 6 Fuß tief 
	Ich lege mich dann endlich hin
 | 
	Spike: 
	Let me take my love and bury it 
	In a hole six foot deep 
	I can lay my body down
 |  
 
	Spike: 
	Doch meine Ruhe find ich nicht
 | 
	Spike: 
	But I can't find my sweet release
 |  
 
	Spike: 
	Also laß mich in Frieden ruhn!
 | 
	Spike: 
	So let me rest in peace!
 |  
 
	Spike: 
	Du weißt 
	Ich bin dein Sklave nur
 | 
	Spike: 
	You know 
	You've got a willing slave
 |  
 
	Spike: 
	Und heimlich stellst du dir dann vor 
	Daß du dich gehen läßt
 | 
	Spike: 
	And you just love to play the thought 
	That you might misbehave
 |  
 
	Spike: 
	Doch bis du's tust, sag ich dir nur
 | 
	Spike: 
	But till you do I'm telling you
 |  
 
	Spike: 
	Komm nicht mehr an mein Grab 
	 
	Und laß mich in Frieden ruhn
 | 
	Spike: 
	Stop visiting my grave 
	 
	And let me rest in peace
 |  
 
	Spike: 
	Ich weiß, ich sollte gehn 
	Doch wie besessen folg ich dir 
	Denn irgendetwas hält mich hier
 | 
	Spike: 
	I know I should go 
	But I follow you like a man possessed 
	There's a traitor here beneath my breast
 |  
 
	Spike: 
	Und es tut mehr weh 
	Als du dir denken kannst
 | 
	Spike: 
	And it hurts me more 
	Than you've ever guessed
 |  
 
	Spike: 
	Schlüge mein Herz noch 
	Zerbräch es meine Brust
 | 
	Spike: 
	If my heart could beat 
	It would break my chest
 |  
 
	Spike: 
	Aber ich kann sehn, du verstehst es nicht 
	 
	Also halt dich fern
 | 
	Spike: 
	But I can see you're unimpressed 
	 
	So leave me be
 |  
 
	Spike: 
	Laß mich in Frieden ruhn 
	Gib mir meinen Schlaf
 | 
	Spike: 
	And let me rest in peace 
	Let me get some sleep
 |  
 
	Spike: 
	Nehm meine Liebe und vergrabe sie 
	In 'nem Loch, 6 Fuß tief
 | 
	Spike: 
	Let me take my love and bury it 
	In a hole six foot deep
 |  
 
	Spike: 
	Dort leg ich mich dann endlich hin 
	Doch ich finde keine Ruh...
 | 
	Spike: 
	I can lay my body down 
	But I can't find my sweet release...
 |  
 
	Spike: 
	Laß mich in Frieden ruhn 
	Warum läßt du mich 
	Nicht in Frieden ruhn?
 | 
	Spike: 
	Let me rest in peace 
	Why won't you 
	Let me rest in peace?
 |  
 
Spike:  Also... willst du nicht bleiben? 
 
Tara: Viele Hausaufgaben? 
Dawn: Ah, Mathe. Es klang so cool, als wir drüber gesungen haben. 
Tara:  Willow sagte, sie haben schon eine Spur von diesem ganzen extravaganten Musical-Bösen. Dieser Dämon muß beschwört werden, so'ne Art Lord of the Dance.  Oh, aber nicht gruslig. Nur ein Dämon. 
Dawn: Ähm... wissen sie, wer ihn beschworen hat? 
Tara: Sie wissen noch nicht mal seinen Namen. Aber Willow wird ihn rausfinden. Sie ist wirklich clever.  
Dawn: Hm.  Ich bin froh, daß ihr euch vertragen habt. 
Tara: Was? 
Dawn: Der Streit den ihr hattet über Magie und das ganze. Ich krieg Bauchweh wenn ihr zwei euch streitet. 
Tara:  Dawn, Willow und ich haben uns nie gestritten- 
Dawn: Ist okay. Es ist nur... ihr beide seid toll zusammen. Ich hasse es einfach, wenn ihr- 
Dawn: Aber das war der erste Streit, den ihr zwei überthaupt hattet. Trotzdem bin ich froh, daß es vorbei ist. 
Tara:  Dawn, ich, ähm... ich muß noch etwas aus dem Laden holen. Kommst du für eine Weile allein zurecht? 
Dawn: Ja. Die Fünfzehnjährige kann eine halbe Stunde allein in einem verschlossenen Haus verbringen. 
Tara: I-ich bin bald wieder da. 
	Dawn: 
	Bemerken sie es überhaupt? 
	Kümmert es sie denn?
 | 
	Dawn: 
	Does anybody even notice? 
	Does anybody even care?
 |  
 
 
Akt III 
	Sweet: 
	Warum rennst du weg von mir? 
	Gefällt dir nicht mein... Stil?
 | 
	Sweet: 
	Why'd you run away? 
	Don't you like my ... style?
 |  
 
	Sweet: 
	Komm doch her und spiel mit mir? 
	Ich garantier...
 | 
	Sweet: 
	Why don't you come and play? 
	I guarantee a...
 |  
 
	Sweet: 
	... ein Lächeln dir.
 | 
	Sweet: 
	...great big smile.
 |  
 
	Sweet: 
	Ich komm aus der 
	Phantasie 
	Und ich bin hier durch deine 
	Magie
 | 
	Sweet: 
	I come from the 
	Imagination 
	And I'm here strictly by your 
	Invocation
 |  
 
	Sweet: 
	Was sagst du nun dazu? 
	Tanzen wir doch mal?
 | 
	Sweet: 
	So what do you say? 
	Why don't we dance awhile?
 |  
 
	Sweet: 
	Ich bin der heiße Swing 
	Ich bin der Applaus
 | 
	Sweet: 
	I'm the hot swing 
	I'm the twist and shout
 |  
 
	Sweet: 
	Wenn du singen mußt 
	Läßt du alles... raus!
 | 
	Sweet: 
	When you gotta sing 
	When you gotta... let it out!
 |  
 
	Sweet: 
	Du rufst mich und ich komm heran
 | 
	Sweet: 
	You call me and I come a-running
 |  
 
	Sweet: 
	Ich schalt die Musik ein 
	Und der Spaß fängt an
 | 
	Sweet: 
	I turn the music on 
	I bring the fun in
 |  
 
	Sweet: 
	Und jetzt feiern wir 
	Denn darum geht's doch hier 
	
 | 
	Sweet: 
	Now we're partyin' 
	That's what it's all about. 
	
 |  
 
	Sweet: 
	Denn ich weiß... was du fühlst
 | 
	Sweet: 
	'Cause I know... what you feel, girl
 |  
 
	Sweet: 
	Ich weiß genau, was du fühlst
 | 
	Sweet: 
	I know just what you feel, girl
 |  
 
Dawn:  Also... bist du vielleicht ein guter Dämon? Bringst du uns Spaß? 
	Sweet: 
	All die Melodien...
 | 
	Sweet: 
	All these melodies...
 |  
 
	Sweet: 
	Sie dauern viel zu lang 
	Und die Energie...
 | 
	Sweet: 
	They go on too long 
	Then that energy...
 |  
 
	Sweet: 
	Fängt ganz stark zu brodeln an 
	Alle Herzen liegen offen, das tut weh
 | 
	Sweet: 
	Starts to come on way too strong 
	All those hearts laid open, that must sting
 |  
 
	Sweet: 
	Und ein paar Menschen brennen dann
 | 
	Sweet: 
	Plus, some customers just start combusting
 |  
 
	Sweet: 
	Das ist die Strafe
 | 
	Sweet: 
	That's the penalty
 |  
 
	Sweet: 
	Ist das Leben nur ein Song
 | 
	Sweet: 
	When life is but a song
 |  
 
	Sweet: 
	Du brachtest mich in diese Stadt 
	Und wenn ich fertig bin 
	Gehn wir sogleich 
	In mein Höllenreich 
	Und du wirst meine Queen
 | 
	Sweet: 
	You brought me down into this town 
	So, when we blow this scene 
	Back we will go 
	To my kingdom below 
	And you will be my queen
 |  
 
	Sweet: 
	Denn ich weiß, was du fühlst
 | 
	Sweet: 
	'Cause I know what you feel, girl
 |  
 
	Dawn: 
	Nein, hör doch zu 
	Ich und du 
	Das wär doch nicht sehr royal
 | 
	Dawn: 
	No, you see 
	You and me 
	Wouldn't be very regal
 |  
	Sweet: 
	Ich mach es wahr, Mädchen
 | 
	Sweet: 
	I'll make it real, girl
 |  
 
	Dawn: 
	Was ich mein 
	Bin fünfzehn 
	Also wär's doch illegal
 | 
	Dawn: 
	What I mean 
	I'm fifteen 
	So this queen thing's illegal
 |  
 
	Sweet: 
	Ich bring ganz Städte zum Ruin 
	Und hab doch noch Zeit 
	Für etwas Zärtlichkeit
 | 
	Sweet: 
	I can bring whole cities to ruin 
	And still have time 
	To get a soft-shoe in
 |  
	Dawn: 
	Ja, das wär nett 
	Doch es ist spät 
	Und sie wartet nicht sehr gern
 | 
	Dawn: 
	Well, that's great 
	But I'm late 
	And I'd hate to delay her
 |  
 
	Sweet: 
	Wenn etwas kocht ist es mein Spiel 
	Ich gab Nero seine erste Fiedel
 | 
	Sweet: 
	Something's cooking, I'm at the griddle 
	I bought Nero his very first fiddle
 |  
	Dawn: 
	Sie wird bös 
	Wenn ich fehl 
	Meine Schwester ist die Jägerin
 | 
	Dawn: 
	She'll get pissed 
	If I'm missed 
	See, my sister's the Slayer
 |  
 
Sweet:  Die Jägerin? 
Dawn:  Yah-hah. 
Sweet:  Findet sie. Sagt ihr... sagt ihr irgendwas.  Bringt sie nur hierher. Ich will die Jägerin brennen sehn. 
	Sweet: 
	Und jetzt feiern wir 
	Denn darum sind wir hier
 | 
	Sweet: 
	Now we're partying. 
	That's what it's all about.
 |  
 
 
Giles: Gut. Gut. 
Buffy: Ich hab das Gefühl, ich sollte... mich verbeugen oder... ehrfürchtig grüßen oder sowas. 
Giles: Es scheint vielleicht merkwürdig, aber wir müssen an der Präzision und der Konzentration genauso arbeiten wie an der Kraft.  Wir wissen noch immer nicht, womit wir's zu tun haben. 
Buffy:  Oh, sie finden's schon raus. Ich hab nur Angst, daß sich die Übung hier in irgendso'ne Trainingsmontage aus einem 80er-Jahre-Film verwandelt. 
Giles: Ah. Nun, sollte ich irgendwelche aufmunternden Klänge vernehmen, werden wir einfach warten bis sie wieder gehen.  Im übrigen glaube ich nicht, daß wir viel an deiner Stärke arbeiten müssen. 
Buffy: Ja, ich bin ziemlich fit für 'ne Leiche.  
Giles:  Hast du schon mit Dawn über den Vorfall an Halloween gesprochen? 
Buffy: Oh. Ich dachte, sie haben sich darum gekümmert.  
Giles:  Richtig. 
Buffy:  Was würde ich nur ohne sie tun? 
Buffy: Okay. Bin bereit. 
	Giles: 
	Du bist noch nicht bereit, in die Welt hinaus zu gehn 
	Du machst dir etwas vor, aber jeder kann es sehn
 | 
	Giles: 
	You're not ready for the world outside 
	You keep pretending, but you just can't hide
 |  
 
	Giles: 
	Ich weiß, ich sagte, ich würde immer bei dir sein
 | 
	Giles: 
	I know I said that I'd be standing by your side
 |  
 
	Giles: 
	Doch ich...
 | 
	Giles: 
	But I...
 |  
 
	Giles: 
	Dein Weg ist unerforscht und steil
 | 
	Giles: 
	Your path's unbeaten and it's all uphill
 |  
 
	Giles: 
	Du kannst dich ihm stellen, doch du wirst es nicht
 | 
	Giles: 
	And you can meet it, but you never will
 |  
 
	Giles: 
	Und ich bin der Grund warum du stehen bleibst
 | 
	Giles: 
	And I'm the reason that you're standing still
 |  
 
	Giles: 
	Doch ich...
 | 
	Giles: 
	But I...
 |  
 
	Giles: 
	Ich wünscht, ich würde die Worte kennen 
	Zu führen dich durch dieses Land
 | 
	Giles: 
	I wish I could say the right words 
	To lead you through this land
 |  
 
	Giles: 
	Wünschte ich könnt der Vater sein 
	Dann nähme ich dich bei der Hand
 | 
	Giles: 
	Wish I could play the father 
	And take you by the hand
 |  
 
	Giles: 
	Ich wünschte, ich könnt bleiben 
	Doch sagt mir mein Verstand
 | 
	Giles: 
	Wish I could stay here 
	But now I understand
 |  
 
	Giles: 
	Ich stehe nur im Weg
 | 
	Giles: 
	I'm standing in the way
 |  
 
	Giles: 
	Die Schreie um dich nimmst du gar nicht wahr
 | 
	Giles: 
	The cries around you, you don't hear at all
 |  
 
	Giles: 
	Denn schließlich bin ich ja dafür da
 | 
	Giles: 
	'Cause you know I'm here to take that call
 |  
 
	Giles: 
	So liegst du da, wenn du doch stehen sollst 
	Doch ich...
 | 
	Giles: 
	So you just lie there when you should be standing tall 
	But I...
 |  
 
	Giles: 
	Ich würde gern deine Arme legen 
	Und dich endlich ruhen lassen 
	Ich würde gern deine Dämonen jagen 
	Doch die Zeit ist nun vorbei 
	Ich wünschte ich könnte bleiben 
	Dein Beschützer, immer treu 
	Doch ich stand immer nur im Weg
 | 
	Giles: 
	I wish I could lay your arms down 
	And let you rest at last 
	Wish I could slay your demons 
	But now that time has passed 
	Wish I could stay here 
	Your stalwart, standing fast 
	But I've been standing in the way
 |  
 
	Giles: 
	Ich stehe immer nur... im Weg
 | 
	Giles: 
	I'm just standing... in the way
 |  
 
Buffy:  Haben sie grade was gesagt? 
 
	Tara: 
	Ich steh in deinem Bann 
	Gott, wie kann das sein? 
	Spielst mit der Erinnerung
 | 
	Tara: 
	I'm under your spell 
	God, how can this be? 
	Playing with my memory
 |  
 
	Tara: 
	Ich geh hier durch die Hölle 
	Willow, siehst du's nicht?
 | 
	Tara: 
	You know I've been through hell 
	Willow, don't you see?
 |  
 
	Tara: 
	So bleibt doch von mir nichts 
	Du ließt mich glauben
 | 
	Tara: 
	There'll be nothing left of me 
	You made me believe
 |  
 
	Giles: 
	Glaube mir, ich will nicht gehn
 | 
	Giles: 
	Believe me, I don't wanna go
 |  
	Tara/Giles: 
	Und es zerreißt mich, denn ich lieb dich so
 | 
	Tara/Giles: 
	And it'll grieve me 'cause I love you so
 |  
 
	Tara/Giles: 
	Aber wir beide wissen es
 | 
	Tara/Giles: 
	But we both know
 |  
 
	Giles: 
	Ich wünscht, ich würde die Worte kennen 
	Zu führen dich durch dieses Land 
	Wünscht ich könnt der Vater sein 
	Und nähm dich bei der Hand 
	Und ich...
 | 
	Tara: 
	Ich wünscht, es würd nie mehr passieren 
	Doch es muß nun einmal sein 
	Dieser Frevel darf nicht sein 
	Es ist vorbei, und ich...
 | 
	Giles: 
	Wish I could say the right words 
	To lead you through this land 
	Wish I could play the father 
	And take you by the hand 
	And I...
 | 
	Tara: 
	Wish I could trust that it was just this once
	But I must do what I must 
	I can't adjust to this disgust 
	We're done and I just...
 |  
	Tara/Giles: 
	... wünschte nur, ich könnte bleiben
 | 
	Tara/Giles: 
	... wish I could stay
 |  
 
	Tara/Giles: 
	Wünscht ich könnt bleiben 
	Wünscht ich könnt bleiben
 | 
	Tara/Giles: 
	Wish I could stay 
	Wish I could stay
 |  
 
	Tara/Giles: 
	Wünscht ich könnt bleeeeibben
 | 
	Tara/Giles: 
	Wish I could stayyyyy
 |  
 
Spike: Seht doch mal, was ich gefunden hab. 
Tara: Ist-ist das dieser Dämon? 
Willow:  Tara! 
Spike: Arbeitet für ihn. Hast 'ne nette kleine Story für die Jägerin, oder nicht? Fang schon an.  Sing. 
Diener: Mein Meister hat die Schwester der Jägerin als Geisel im Bronze, weil sie ihn beschworen hat, und um Mitternacht nimmt er sie mit in die Unterwelt als seine Königin. 
Giles: Was will er? 
Diener:  Sie. 
Spike:  Wenn das alles ist, was du zu sagen hast, dann- 
Spike:  Stark. Irgendwann wir er mal 'n richtiger Junge. 
Buffy: Also. Dawn ist in Schwierigkeiten. Muss Dienstag sein. 
Tara: I-ich hab sie nur ein paar Minuten allein gelassen. 
Buffy: Oh, das ist nicht deine Schuld. Also, was ist der Plan? 
Xander: Plan, schman. Reiten wir los. 
Giles: Nein. 
Anya: Äh, Dawn hatte vielleicht die falsche Idee, diese Kreatur zu beschwören, aber... ich hab schon ein paar von diesen unterweltlichen Heiraten gesehn, und sie enden nie gut. Naja, vielleicht diesmal. 
Willow: Wir können nicht einfach hier rumstehen. 
Giles: Doch, das tun wir.  Buffy geht allein. 
Spike:  Gah! Sein sie nicht so'n Blödmann. Es gibt keinen- 
Giles: Wenn ich deine Meinung will, Spike, dann-  Ich will nie deine Meinung. 
Willow: Ein kleiner Verwirrzauber könnte- 
Tara: Nein!  Ich meine, ich glaube nicht, das das hilft. 
Spike:  Hör zu, vergiß sie, Jägerin. Ich werd dir helfen. 
Buffy: Ich dachte, ich sollte mich von dir fernhalten. Hast du das nicht gesungen? 
Xander: Spike hat ein Liedchen geträllert? 
Anya: Würdest du sagen, es war ein echter Pophit oder eher was für ein Album? 
Xander: Laß es sein, Schatz. 
Spike:  Fein. Ich hoffe, du tanzt, bis du verbrennst. Du und der Krümel. 
Buffy: Sie kommen wirklich nicht mit. 
Giles:  Es liegt bei dir, Buffy. 
Buffy:  Was erwarten sie von mir? 
Giles: Dein bestes. 
 
	Buffy: 
	Ich berühr das Feuer, und mich friert dabei 
	Ich seh hinein und es ist schwarz 
	Warum kann ich nichts fühl'n?
 | 
	Buffy: 
	I touch the fire, and it freezes me 
	I look into it and it's black 
	Why can't I feel?
 |  
 
	Buffy: 
	Meine Haut muß doch verglühn
 | 
	Buffy: 
	My skin should crack and peel
 |  
 
	Buffy: 
	Ich will das Feuer zurück!
 | 
	Buffy: 
	I want the fire back!
 |  
 
	Buffy: 
	Und durch den Rauch da ruft sie mich 
	Durch die Flammen durchzugehn
 | 
	Buffy: 
	Now through the smoke, she calls to me 
	To make my way across the flame
 |  
 
	Buffy: 
	Zu retten den Tag 
	Oder schmelzen, was ich mag 
	Für mich ist alles gleich
 | 
	Buffy: 
	To save the day 
	Or maybe melt away 
	I guess it's all the same
 |  
	Und so geh ich  durch das Feuer 
	Wohin soll ich auch rennen? 
	Ich gehe durch das Feuer 
	Und laß es-
 | 
	So I will walk  through the fire 
	'Cause where else can I turn? 
	I will walk through the fire 
	And let it-
 |  
 
	Spike: 
	Mein Verlangen setzt mich in Brand 
	Buffy lacht, ich kann es sehn 
	 
	Ich hoff, sie kocht 
	Bin frei wenn sie krepiert!
 | 
	Spike: 
	The torch I bear is scorching me 
	Buffy's laughing, I've no doubt 
	 
	I hope she fries 
	I'm free if that bitch dies!
 |  
 
	Spike: 
	Ich muß ihr helfen gehn.
 | 
	Spike: 
	I better help her out.
 |  
 
	Sweet: 
	Und es zieht sie hin zum Feuer 
	Manche Leute...
 | 
	Sweet: 
	'Cause she is drawn to the fire 
	Some people...
 |  
	Spike/Sweet: 
	... wird sie nie kennen
 | 
	Spike/Sweet: 
	... she will never learn
 |  
 
	Spike/Sweet: 
	Und sie wird gehn durch das Feuer 
	Und läßt es-
 | 
	Spike/Sweet: 
	And she will walk through the fire 
	And let it-
 |  
 
	Giles: 
	Wird das etwas in ihr ändern? 
	Bring ich Dawn jetzt in Gefahr? 
	Kümmert meine Jägerin das auch?
 | 
	Giles: 
	Will this do a thing to change her? 
	Am I leaving Dawn in danger? 
	Is my slayer too far gone to care?
 |  
	Xander: 
	Was wenn Buffy nicht gewinnt?
 | 
	Xander: 
	What if Buffy can't defeat it?
 |  
	Anya: 
	Knopfauge hier hat recht, wir werd'n gebraucht! 
	Oder wir sitzen nur herum und schaun 
	
 | 
	Anya: 
	Beady Eyes is right, we're needed! 
	Or we could just sit around and glare. 
	
 |  
 
	Anya/Giles/Tara/Willow/Xander: 
	Wir sehn's uns an 
	Das was wir immer wieder tun 
	Und wir gehn durch das Feuer
 | 
	Anya/Giles/Tara/Willow/Xander: 
	We'll see it through 
	It's what we're always here to do 
	So we will walk through the fire
 |  
 
| 
	Buffy:
 | 
	Tara (im Hintergrund):
 | 
	Buffy:
 | 
	Tara (descant):
 |  
| 
	Und alle wenden sich von mir
 | 
 | 
	So one by one, they turn from me
 | 
 |  
| 
	Ich glaub, meine Freunde halten die Kälte nicht aus
 | 
	Was könn'n wir nicht...
 | 
	I guess my friends can't face the cold
 | 
	What can't we face...
 |  
| 
	Doch warum ich frier, das weiß keiner hier
 | 
	... sind wir zusammen?
 | 
	But why I froze, not one among them knows
 | 
			... if we're together?
 |  
| 
	Und wird es nie erfahr'n
 | 
 | 
	And never can be told
 | 
 |  
 
	Anya: 
	Sie kam noch toter von den Toten
 | 
	Sweet: 
	Und alle wenden sich zu mir
 | 
 | 
	Anya: 
	She came from the grave much graver
 | 
	Sweet: 
	So one by one they turn to me
 | 
 |  
	Spike: 
	Er tötet sie, dann rett' ich sie
 | 
	 
	Die Dämmerung führt sie hierher
 | 
 | 
	Spike: 
	First he'll kill her, then I'll save her
 | 
	 
	The distant redness as their guide
 | 
 |  
	Tara: 
	Alles verwandelt sich in Nacht
 | 
 | 
	Buffy: 
	Ich ziehe durch das Leben
 | 
	Tara: 
	Everything is turning out so dark
 | 
 | 
	Buffy: 
	Going through the motions
 |  
	Spike: 
	Nein ich rett sie, dann werd ich sie töten
 | 
	 
	An diese eine Flamme
 | 
	 
	Spiele meinen Teil
 | 
	Spike: 
	No, I'll save her, then I'll kill her
 | 
	 
	That single flame
 | 
	 
	Walking through the part
 |  
	Willow: 
	Ich denk, der Satz war nicht vonnöten
 | 
	 
	Haben sie nicht gedacht
 | 
 | 
	Willow: 
	I think this line's mostly filler
 | 
	 
	Ain't what they had in mind
 | 
 |  
	Giles: 
	Es braucht nur einen Funken Leben
 | 
	 
	Alle tragen sie in sich
 | 
 | 
	Giles: 
	What's it gonna take to strike a spark?
 | 
	 
	It's what they have inside
 | 
 |  
| 
 | 
	Sie kommt her zu mir
 | 
	Endlose Tage sterben endlich in der Glut
 | 
 | 
	She will come to me
 | 
	These endless days are finally ending in a blaze
 |  
	Scoobies: 
	Und wir sind gefangen im Feuer
 | 
	Scoobies: 
	And we are caught in the fire
 |  
 
	Scoobies: 
	Jetzt gibt es kein Zurück 
	Und so gehn wir durch das Feuer
 | 
	Scoobies: 
	The point of no return 
	So we will walk through the fire
 |  
 
	Scoobies: 
	Und lassen es 
	Brennen! 
	Lassen es brennen!
 | 
	Scoobies: 
	And let it 
	Burn! 
	Let it burn!
 |  
 
	Scoobies: 
	Lassen es brennen! 
	Lassen es BRENNEN!
 | 
	Scoobies: 
	Let it burn! 
	Let it BURN!
 |  
 
Sweet:  Showtime!  
 
Akt IV 
Sweet: Ich liebe einen guten Auftritt. 
Buffy: Was hälst du von Todesszenen? 
Buffy: Hast du einen Namen? 
Sweet: Ich habe hunderte. 
Buffy: Tja, ich sollte wissen, wie ich dich nennen soll, wenn du mein Schwager werden willst. 
Dawn: Buffy, ich schwöre, ich hab's nicht getan. 
Buffy: Keine Sorge. Du gehst nirgendwo hin.  Ich geh. 
Dawn: Was?  
Buffy:  Hier ist der Deal. Wenn ich dich nicht töten kann, nimmst du mich mit in die Hölle statt ihr. 
Sweet:  Was wenn ich dich töte? 
Buffy:  Vertrau mir. Hilft nicht. 
Sweet: Hm, wie trübsinnig! 
Buffy: So ist's Leben. 
Sweet:  Komm schon, ist das wirklich, was du fühlst? Ist das Leben nicht eine wunderbare Sache? 
Buffy: Ich glaub, du weißt es schon. 
	Buffy: 
	Das Leben ist 'ne Show 
	Und wir spielen unsern Part 
	Und fängt die Musik an
 | 
	Buffy: 
	Life's a show 
	And we all play our parts 
	And when the music starts
 |  
 
	Buffy: 
	Sind unsere Herzen dran
 | 
	Buffy: 
	We open up our hearts
 |  
 
	Buffy: 
	Es ist okay 
	Fällt manches falsche Wort
 | 
	Buffy: 
	It's all right 
	If some things come out wrong
 |  
 
	Buffy: 
	Wir sing' ein fröhlich Lied 
	Und alle singen mit
 | 
	Buffy: 
	We'll sing a happy song 
	And you can sing along
 |  
 
	Buffy: 
	Wo Leben ist 
	 
	Ist Hoffnung 
	Jeder Tag 
	 
	Ein Geschenk 
	Wünsche werden 
	 
	Manchmal wahr 
	Pfeife wenn 
	 
	die Arbeit ist 
	 
	Zu hart 
	 
	jeden Tag
 | 
	Buffy: 
	Where there's life 
	 
	There's hope 
	Every day's 
	 
	A gift 
	Wishes can 
	 
	Come true 
	Whistle while 
	 
	You work 
	 
	So hard 
	 
	All day
 |  
 
	Buffy: 
	Um wie andere Mädchen zu sein
 | 
	Buffy: 
	To be like other girls
 |  
 
	Buffy: 
	Damit ich paß in diese Welt hinein
 | 
	Buffy: 
	To fit in in this glittering world
 |  
 
	Buffy: 
	Gebt mir keine Songs
 | 
	Buffy: 
	Don't give me songs
 |  
 
Giles:  Sie braucht Hilfe. Anya, Tara. 
	Buffy: 
	Gebt mir keine Songs
 | 
	Buffy: 
	Don't give me songs
 |  
 
	Buffy: 
	Gebt mir etwas um drüber zu singen
 | 
	Buffy: 
	Give me something to sing about
 |  
	Anya/Tara: 
	Ahhhhh...
 | 
	Anya/Tara: 
	Ahhhhh...
 |  
	Buffy: 
	Ich brauch etwas um drüber zu singen
 | 
	Buffy: 
	I need something to sing about
 |  
	Anya/Tara: 
	Ahhhhh...
 | 
	Anya/Tara: 
	Ahhhhh...
 |  
 
	Buffy: 
	Das Leben ist ein Song 
	Den man nicht proben kann 
	Und jeder neue Reim 
	Kann umso schlimmer sein
 | 
	Buffy: 
	Life's a song 
	You don't get to rehearse 
	And every single verse 
	Can make it that much worse
 |  
 
	Buffy: 
	Doch meine Freunde 
	Fragen sich, warum ich ignorier 
	Die vielen Dinge und noch mehr 
	Für die ich tanzen sollte hier
 | 
	Buffy: 
	Still my friends 
	Don't know why I ignore 
	The million things or more 
	I should be dancing for
 |  
 
	Buffy: 
	All der Spaß 
	den's Leben bringt 
	Familie 
	Und Freunde 
	Jeder Dreh 
	Und jede Wende 
	Wissen daß 
	alles geht zuende 
	Tja, das 
	hängt davon ab 
	 
	Ob sie dich gehen lassen
 | 
	Buffy: 
	All the joy 
	Life sends 
	Family 
	And friends 
	All the twists 
	And bends 
	Knowing that 
	It ends 
	Well that 
	Depends 
	 
	On if they let you go
 |  
 
	Buffy: 
	Ob sie so klug sind um zu wissen
 | 
	Buffy: 
	On if they know enough to know
 |  
 
	Buffy: 
	Wenn man sich verbeugt 
	verläßt man die Menge
 | 
	Buffy: 
	That when you bowed 
	You leave the crowd
 |  
 
	Buffy: 
	Da war kein Schmerz 
	Keine Furcht, kein Zweifel 
	Bis sie mich zogen 
	Aus dem Hiiimmmel
 | 
	Buffy: 
	There was no pain 
	No Fear, no doubt 
	Till they pulled me out 
	Of Heeeaaavveen
 |  
 
	Buffy: 
	Drum ist das mein Refrain
 | 
	Buffy: 
	So that's my refrain
 |  
 
	Buffy: 
	Ich leb in der Hölle
 | 
	Buffy: 
	I live in Hell
 |  
 
	Buffy: 
	Denn mir wurde verwehrt 
	Der Hiimmeeel 
	Ich denk, ich war im Hiiimmmmmeel
 | 
	Buffy: 
	'Cause I've been expelled 
	From Heeeeeaaaavvven 
	I think I was in Heeeeeaaaaavven
 |  
 
	Buffy: 
	So gebt mir etwas um drüber zu singen!
 | 
	Buffy: 
	So give me something to sing about!
 |  
 
	Buffy: 
	Bitte 
	Gebt mir etwas...
 | 
	Buffy: 
	Please 
	Give me something...
 |  
 
	Spike: 
	Das Leben ist kein Lied 
	Das Leben ist nicht süß 
	Das Leben ist dies 
	Es ist Leben
 | 
	Spike: 
	Life's not a song 
	Life isn't bliss 
	Life is just this 
	It's living
 |  
 
	Spike: 
	Du spielst einfach mit
 | 
	Spike: 
	You'll get along
 |  
 
	Spike: 
	Der Schmerz, den du fühlst 
	Er wird nur geheilt 
	Durch Leben
 | 
	Spike: 
	The pain that you feel 
	You only can heal 
	By living
 |  
 
	Spike: 
	Du mußt weiterleben 
	Daß einer von uns lebt
 | 
	Spike: 
	You have to go on living 
	So one of us is living
 |  
 
Dawn:  Das schwerste was es auf der Welt gibt... ist darin zu leben. 
Sweet: Also das war jetzt mal ein echter Show-Stopper.  Nicht grad das Feuerwerk, das ich erhofft hatte. 
Willow: Verschwinde von hier. 
Sweet: Mm, ich rieche Macht.  Ich schätze, die kleinen Missus und ich sollten uns auf den Weg machen.  
Giles: Das wird nie passieren. 
Sweet:  Ich mache die Regeln nicht. Sie hat mich beschworen. 
Dawn:  Das hab ich nicht!  Das sagt er immer wieder. 
Sweet: Du trägst doch meinen Talisman, Süße. 
Dawn:  Oh, aber, nein, ich, ich, ähm, äh, das, im, im Zauberladen, auf dem Boden, ich hab, ich hab sauber gemacht, und ich... hab's vergessen... aber... ich habe nichts beschworen. 
Sweet: Also das ist mal eine Wendung. 
Giles: Wenn es im Laden war... dann hat wahrscheinlich einer von uns... 
Anya: Xander?! 
Xander: Naja, ich wußte doch nicht, was passiert! Ich dachte nur, da wären Tänze und Lieder.  Ich wollte doch nur sicher gehn, daß wir... wir uns alle vertragen.  Ein richtiges Happyend. 
Sweet:  Ich denke, es lief doch alles sehr gut. 
Xander: Heißt das jetzt, daß ich...  deine Queen sein muß?  
Sweet: Klingt verlockend.  Aber ich denke, wir werden dieses eine mal darauf verzichten. 
Sweet: Warum lächelt ihr nicht?! Ihr habt den Bösen besiegt. 
	Sweet: 
	Was für ein Riesenspaß 
	Ihr wart alle wirklich gut
 | 
	Sweet: 
	What a lot of fun 
	You guys have been real swell
 |  
 
	Sweet: 
	Und nicht einer hier kann sagen 
	es endete nicht gut
 | 
	Sweet: 
	And there's not a one 
	Who can say this ended well
 |  
 
	Sweet: 
	All die Geheimnisse ihr offenbahrtet
 | 
	Sweet: 
	All those secrets you've been concealing
 |  
 
	Sweet: 
	Sagt daß ihr glücklich seid 
	Noch einmal mit Gefühl 
	Doch nun muß ich weg 
	Ich seh euch alle...
 | 
	Sweet: 
	Say you're happy now 
	Once more with feeling 
	Now I gotta run 
	See you all...
 |  
 
	Sweet: 
	...in der Hööölllee!
 | 
	Sweet: 
	...in heeeelll!
 |  
 
	Dawn: 
	Wohin gehen wir... von hier?
 | 
	Dawn: 
	Where do we go... from here?
 |  
 
	Buffy/Spike: 
	Wohin gehen wir... von hier?
 | 
	Buffy/Spike: 
	Where do we go... from here?
 |  
	Giles: 
	Der Kampf ist vorbei 
	Unser ist der Sieg
 | 
	Giles: 
	The battle's done 
	And we kind of won
 |  
	Giles/Tara: 
	Also hört unsern Jubelschrei 
	Wohin gehen wir von hier?
 | 
	Giles/Tara: 
	So we sound our victory cheer 
	Where do we go from here?
 |  
	Xander/Anya: 
	Warum ist der Pfad unklar 
	Wenn wir wissen, zuhause ist nah?
 | 
	Xander/Anya: 
	Why is the path unclear 
	When we know home is near?
 |  
 
	Alle: 
	Verstehen wir's gehn wir Hand in Hand
 | 
	All: 
	Understand we'll go hand in hand
 |  
 
	Alle: 
	Aber wir gehn allein in Furcht
 | 
	All: 
	But we'll walk alone in fear
 |  
 
	Giles: 
	Sagt mir!
 | 
	Giles: 
	Tell me!
 |  
	Alle: 
	Wohin gehen wir von hier? 
	Wann ist das Ende hier?
 | 
	All: 
	Where do we go from here? 
	When does the end appear?
 |  
 
Spike:  Scheiß drauf. 
	Alle: 
	Wann hört man die Trompeten? 
	Der Vorhang schließt sich mit 'nem Kuß, wie jeder weiß
 | 
	All: 
	When do the trumpets cheer? 
	The curtains close on a kiss, god knows
 |  
 
	Alle (undeutlich): 
	Wir sehen schon, das Ende naht
 | 
	All (faintly): 
	We can tell the end is near
 |  
 
Buffy:  Hey. 
	Alle (undeutlich): 
	Wohin gehen wir von hier?
 | 
	All (faintly): 
	Where do we go from here?
 |  
 
Spike:  Du solltest wieder reingehen. Bringt den tollen Gruppengesang zuende. Lallt eure Kum-ba-yayas. 
Buffy: Ich will nicht. 
Spike:  An dem Tag, an dem du ausspuckst, was du wirklich willst, gibt's wahrschenlich 'ne Parade. Mit verdammt nochmal 76 Trompeten. 
Buffy: Spike... 
Spike: Hör zu, du mußt gar nichts sagen. 
	Buffy: 
	Ich berühr das Feuer und mich friert dabei
 | 
	Buffy: 
	I touch the fire, and it freezes me
 |  
 
| 
 | 
	Spike: 
	Ich starb...
 | 
 | 
	Spike: 
	I died...
 |  
	Buffy: 
	Ich schau hinein und es ist schwarz
 | 
	 
	So viele Jahre her
 | 
	Buffy: 
	I look into it and it's black
 | 
	 
	So many years ago
 |  
| 
	Es ist nicht echt
 | 
	Aber du läßt mich wieder
 | 
	This isn't real
 | 
	But you can make me
 |  
| 
	Ich möchte doch nur fühlen
 | 
	Fühlen
 | 
	But I just want to feel
 | 
	Feel
 |  
 
	Alle: 
	Wohin gehen wir von hier?
 | 
	All: 
	Where do we go from here?
 |  
 
Ende 
 |